Hi all,
I've always thought multi-language is a cool and professional looking feature of many games and apps, and I always wanted to build it into one of my games. A while ago I released Snake Slider (http://www.glbasic.com/forum/index.php?topic=6632.msg57662#msg57662) and recently I've been putting in a multi-language feature for the next update. So all I need now are the translated texts. I've already put the original English texts in there and translated it to Dutch. I'd very much like to get the German, French, Italian, Spanish (and if possible Portugese) translations. so I'm looking for native speakers in German, French, Italian, Spanish or Portugese (other Euro-languages like Swedish etc. are of course also appreciated) who want to help translate my game.
Gernot suggested to make a google-docs spreadsheet and then paste the link here, so everyone can help translate it. I was already working with an Excel file, so I've copy pasted into a google-spreadsheet, and here is the link :) Column A, B, C are descriptions, the blue part is info about the translation. The actual translated texts need to go into the column F (German) or (G) French etc. I've already filled in some phrases which I found in the Cut The Rope app.
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Ao14aIL7Bhz-dFFjUGpjYlZWNGFmQWpBZ1NpMVNDc0E
There is one little 'problem' though, the translated text can get too long and won't fit into a button or text balloon. For this reason, I've created a test program which displays the texts as they will appear in the app. See the MultiLanguageTest app in the attachement. To test it you can edit the Excel file, press ALT-F8 and run the macro to create the datafiles and then start MultiLanguageTest.exe to see how the translated texts will appear.
Please state in this thread if you want to do a translation, to avoid doubled efforts.
I've reserved place on the credits screen, and I really want to mention credits of the person who made the translation, like "translations by: John Schmidt (de), Jean Dubois (fr)" or something like that. Alternatively, I could put "Translation by: GLBasic Community" or something, but I don't like such inpersonal/anonymous credits. Apart from the credits (eternal fame!) I can offer of course promocodes for a free copy of the full version to the translators.
Let me know if anyone is interested in doing this, cheers,
Bas
(ps: please, do not use google-translate or babelfish, I could easily use those myself but that results in terrible translations, thank you)
[attachment deleted by admin]
The Spanish translation is ready (thanks to ampos :nw:), anyone interested in doing the German or French or Italian translation?
I've just typed in the Hungarian translation.
Excellent, so far I've got the Spanish and Hungarian translations.
Anyone want to do the German and French translations? :) Also, I don't know who started with the Italian translation but didn't finish it, was that anyone from here...?
I will do the german translation :)
Edit: Done!
Filix was editing while I looking on it, so I did the danish one (mightbeen not 100% perfect, but 100% useable), sorry if I distrub in the start (its was not intended).
Howover I have seen both DK and DA returned from the language function, so whatout for that. Its depend on device.
Some menu buttons need to been larger to make sure its fit any language. I think you should do 2 or 3 versions of them. I have not checked, but tried to short them so much as possible. Example "Indstillinger" is property too long for the button, but its a pretty long danish word for "Options".
Just updated and fixed few other lines to. I hope they now it not to long.
Ps. Tanks for code, but already brought the game (no worry). Only if you do hd separate I want one, hehe
Hi, I have finished the Italian translation!
If some Italian user found errors, they can correct it!
Now I'm trying the translations in the test project.
Excellent, thanks gigios, I'll take a closer look at it tonight :) And also thanks to spacefractal and Felix for the Danish and German translations! :good:
The Hungarian and Danish are very much appreciated, but the reason I was asking specifically for the German/French/Italian/Spanish translations is that most of the users have those languages. To give you an idea, here is the list of Snake Slider Lite users and the locale setting they use (webos/ios combined).
English speak 76,96 % (en, gb, us, au)
Germany 11,86 %
France 3,11 %
Spain 2,76 %
zh (chinese?) 1,62 %
Italy 1,56 %
Saudi Arabia 0,70 %
Netherlands 0,26 %
Japan 0,20 %
Canada 0,18 %
Korea (south) 0,10 %
Thailand 0,08 %
Israel 0,07 %
India 0,06 %
Switzerland 0,06 %
Rest 0,42 % (sg, se, kw, hk, pt, ie etc. 5 users or less)
So far there haven't been many full version sales, but Snake Slider Lite (free) does especially well on the Palm Pre; around 8500 webos downloads and around 450 iOS downloads. The next release will probably be end of november, both full and lite version will have the multi-language feature and I hope to also have high-resolution ("retina") support built-in by then. I want the app to be backwards compatible with 3G devices (low-resolution 320*480 display), although I have no idea how many users still use the 3rd generation device..
I smoothened some of the German translations. It sounds perfect now.
I corrected some translations to properly display in the graphics.
Now it looks perfect :P.
Quote from: Kitty Hello on 2011-Nov-09
I smoothened some of the German translations. It sounds perfect now.
Thanks :) btw some of the German phrases are too long (click here) (http://www.bdrgames.nl/de_translate_too_long.png), if you could take a look..? The tutorial text balloon have two lines of text, I could change it to 3 but that would require a lot of changes just for a few words.
Denmark is a little country and I did just that for fun, not to get the game (because I already had it), but make sure it's check dk and da as country code, since it's differ from system to system. If you just select by flag, use dk.
Lesser speak languages is always fun to have....
Ps. A sd and a hd version could been separated (while hd require os4+). it's could been due compatible.
I tried to fix it, but I coudn't get the test program to use the strings :(
Quote from: Kitty Hello on 2011-Nov-09
I tried to fix it, but I coudn't get the test program to use the strings :(
Great, thanks, i'll take a look later today. btw a colleague said that it's better not to mix formal and informal in German. I thought it was more common to use formal (Sie, Ihre) instead of informal (Du, deine), so can I change "Du kannst" in "Sie können"? (it's about equal in length anyway)
Quote from: Ocean on 2011-Nov-09
Nederlands doe je zelf? :D
Jep, de Nederlandse vertaling had ik zelf gedaan om het te testen. =D
(I did the dutch translation myself to test it)
For games, informal might be more appropriate. But it's a question of style and target audience.
Yes, you can replace "du kannst" with "sie können". Don't capitalize "sie" if not 1st word of sentence. That's old fashioned for letters.
I have Polish translation for you but it needs Polish specific characters: ąćęłńóśżź
[attachment deleted by admin]
Quote from: Kitty Hello on 2011-Nov-09
For games, informal might be more appropriate. But it's a question of style and target audience.
Yes, you can replace "du kannst" with "sie können". Don't capitalize "sie" if not 1st word of sentence. That's old fashioned for letters.
Okay I left the tutorial texts unchanged.. but 2 phrases remained too long, so I made minor changes:
1) "Sammle mehr Münzen um die
nächsten Puzzles freizuschalten." changed to "
nächsten Set freizuschalten.", not sure if people will understand Set as a valid German word though..
2) "
probier es einfach mal." changed to "
probier's einfach mal." so it
just fits in the balloon, or is "probier es mal" better?
Quote from: Mikele on 2011-Nov-09
I have Polish translation for you but it needs Polish specific characters: ąćęłńóśżź
Thank you very much, but could you paste the original Polish texts into the google spreadsheet, or send the excel sheet? The spread sheet holds all the original texts including the special characters, in the ini-file the special characters are lost, at least I don't know which special character is supposed to be which.
Quote from: BdR on 2011-Nov-09
Thank you very much, but could you paste the original Polish texts into the google spreadsheet, [...]
I've added the texts into the google spreadsheet as number 10 - someone added partial Polish translation nr 8
Quote from: BdR on 2011-Nov-06
The Spanish translation is ready (thanks to ampos :nw:), anyone interested in doing the German or French or Italian translation?
I have been reading spanish translation by ampost and it is a perfect work! :good:
To your German questions:
1."Sammle mehr Münzen um neue Puzzles freizuschalten" or "...mehr Puzzles..." or replace "Puzzles" by "Level".
2. Both are ok, but i would use the 2nd one.. Btw i would end the sentence with a "!" and if its a sentence, start with a capital letter.
Sorry to bother you all again, but I've added some features to Snake Slider, and need a few more words translated:
1) "Special thanks" or "With thanks to"
2) "Rate this game!" <- max 3 words (big font, small space)
3) Tap to inspire the developers!
4) Loading intro
Btw nr 3 doesn't need litteral translated, could also be "Let us know what you think!" or something"
I've marked the missing words in yellow, could someone please fill in the missing translations?
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Ao14aIL7Bhz-dFFjUGpjYlZWNGFmQWpBZ1NpMVNDc0E (https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Ao14aIL7Bhz-dFFjUGpjYlZWNGFmQWpBZ1NpMVNDc0E)
[attachment deleted by admin]
BdR,
Here is the translation to Portuguese for Brasil.
Let me know if you need a any more translations.
Can you share how do you select and apply the translations to your game?
[attachment deleted by admin]
Aroldo: thanks for the Translation! :good: I've put them into the Google spreadsheet, and here is a demo of my multi-language program (http://www.glbasic.com/forum/index.php?topic=7754.0).
A few of the new lines were missing a translation. I've tried to translate them myself using google-translate. Are these somewhat correct?
Rate this game! -> Deixar sua avaliação! (="Leave your review!")
Tap to inspire the developers! -> Clique par apoiar os programadores!
See the updated spreadsheet here:
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Ao14aIL7Bhz-dFFjUGpjYlZWNGFmQWpBZ1NpMVNDc0E (https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Ao14aIL7Bhz-dFFjUGpjYlZWNGFmQWpBZ1NpMVNDc0E)
danish updated. did not seen the word red: its "rød" in danish (I did not put that word, but its correct).
Italian updated!
Quote from: BdR on 2011-Nov-09
Quote from: Ocean on 2011-Nov-09
Nederlands doe je zelf? :D
Jep, de Nederlandse vertaling had ik zelf gedaan om het te testen. =D
(I did the dutch translation myself to test it)
Wou t net aanbieden. :P
(Was about to suggest.)
BdR
QuoteA few of the new lines were missing a translation. I've tried to translate them myself using google-translate. Are these somewhat correct?
Rate this game! -> Deixar sua avaliação! (="Leave your review!")
Tap to inspire the developers! -> Clique par apoiar os programadores!
I updated the Google Docs as per above!
Let me know when the Portuguese version is available, so I can download it to my device.
@spacefractal, gigios, aroldo: Thanks! :good: I've looked it over (and filled in some missing hungarian/spanish/german words) and all the translations are updated now. Haven't uploaded it to appstore yet, but will do soon.
I'm adding a new feature to the app; hints. The player can get a few "hints" for rating the app. These hint-tokens can be used to see the solution of a puzzle. So this way, people can choose to view the solutions of the really hard ones, and at the same time I get (hopefully) a bit more user reviews. =D
btw, I now understand why it's better to have all features ready before translating an app. I mean, every time you want to update or add new features to the app, you also need updated translations.. :doubt:
Anyway I've added the texts needed for the hints, see translation sheet marked in yellow. So please, if anyone can make a tanslation for the new texts marked in yellow? I've tried translating some texts already using google-translate. Please mark a tranlated text as white color when you think it's okay? :nw:
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Ao14aIL7Bhz-dFFjUGpjYlZWNGFmQWpBZ1NpMVNDc0E
That idea seen to been once, and only one one device with same account? So I'm not sure its a good idea for a partiaclly new feature, not all can use.
So you should add a another way to gain tips as well, not only rating. Example getting 3 coins tree times could also gain a tip as long with rating. In that way more people would try to get 3 coins in each level.... Just a idea :-D.
I soon update the language file for danish (DONE).
It's funny to see other users coming in, also working on the same document :D
Thanks :good: I saw that the Danish and Polish translations were being worked on, so they're done now.
And yeah I know what you mean. Ideally, I would offer users to buy extra hint-packs through in-app purchases but unfortunately I don't know how to do that.. But still, I think this will work to get many reviews just like "Move The Box" did 8)
haha. I noticed that too, so some of us was fast. So its was nothing problem more people worked on same document on same time.